Per imparare le lingue, addio al doppiaggio in italiano

News inserita da:

Fonte: Indipendente

T
Televisione
  giovedì, 27 settembre 2007
 00:00
Nella campagna per la promozione dell'apprendimento delle lingue straniere la Commissione europea dichiara guerra ai doppiatori di film e programmi televisivi.

"I sottotitoli rappresentano uno strumento straordinario per imparare le lingue facilmente e divertendosi", ha indicato il "ommissario in carica per il Multilinguismo, Léonard Orban, fissando così i primi paletti di quella che da qui a un anno sarà la strategia europea.

I dati parlano chiaro: i Paesi in cui si fa massicciamente ricorso al doppiaggio, sono anche quelli dove si riscontrano i più bassi livelli di conoscenza di una lingua straniera. E l'Italia ne è un esempio evidente.

La programmazione televisiva e cinematografica nazionale è di fatto esclusivamente in italiano, se si eccettuano alcuni programmi delle reti musicali per giovani - come Mtv - e la programmazione di pochi cinema alternativi nelle grandi città. I corsi di lingua sono da tempo obbligatori in tutte le scuole, ma soltanto un terzo degli italiani dice di essere in grado di sostenere una conversazione in una lingua straniera, secondo gli ultimi rilevamenti di Eurobarometro.

Si tratta di uno dei dati peggiori in tutta l'Unione europea, dove in media un cittadino su due dichiara di conoscere almeno una seconda lingua. Il quadro complessivo vede i Paesi mediopiccoli, dove il doppiaggio quasi non esiste, con tassi di conoscenza di idiomi stranieri a oltre l'80 per cento. Ne sono un esempio Olanda, Slovenia, Malta, Danimarca, Lettonia.

All'altro capo della lista ci sono invece i Paesi più grandi con tradizioni linguistiche nazionali molto forti, che si traducono nei media in programmazioni regolarmente doppiate. La Gran Bretagna guida il drappello, seguita da Italia, Spagna, Francia e Germania.

«I gruppi televisivi che fanno regolare uso del doppiaggio dovrebbero essere incoraggiati a sottotitolare i programmi, in aggiunta al tradizionale dubbing», conclude perentoriamente il gruppo di undici esperti europei cui la Commissione ha affidato il compito di valutare la situazione della conoscenza delle lingue in Europa.

Questa linea consentirebbe finalmente agli italiani di sentire la vera voce delle star di Holliwood, ma sarebbe un danno per la fiorente attività di doppiaggio. D'altronde, gli italiani negli anni '50 impararono l'italiano con la televisione. Che presto succeda lo stesso con l'inglese?

Francesco Guarascio
per "Indipendente"

Ultimi Video

  • Tech Talk Connect 2020 (diretta) | #ForumEuropeo #FED2020

    Tech Talk Connect 2020 (diretta) | #ForumEuropeo #FED2020

    Comunicare Digitale è orgogliosa di annunciare la partenza dei nuovi appuntamenti di TECH TALK, a partire dal 10 Settembre 2020. 5 appuntamenti a Settembre, 7 ad Ottobre, con edizioni anche in ...
    T
    Televisione
      giovedì, 10 settembre 2020
  • Ilaria D'Amico, il saluto a Sky Sport

    Ilaria D'Amico, il saluto a Sky Sport

    Dopo 18 anni, Ilaria d'Amico, storica conduttrice di Sky Calcio Show e di Champions League Show ha deciso di intraprendere un nuovo percorso professionale, sempre a Sky, allontanandosi dal calcio...
    S
    Sky
      lunedì, 24 agosto 2020
  • Sky Upfront 2020, Back to Next | Presentazione Palinsesti Sky 2020-2021

    Sky Upfront 2020, Back to Next | Presentazione Palinsesti Sky 2020-2021

    Enrico Papi al piano per aprire gli UpFront Sky 2020. Quello che non ti aspetti per una nuova stagione che non ti aspetti. Tra conferme e sorprese, qualità e innovazione, con lo sguardo sempre ...
    S
    Sky
      mercoledì, 22 luglio 2020

Palinsesti TV